Sunday, March 27, 2005


تعهد طولانی؛
فیلمی زیباتر از آب روان


در روزگاری که فیلم ها اکثراً به یک سری افکت های سینمایی برای القای هیجان به بیننده خلاصه می شوند و احساسات بشری جایی در آنها ندارند، دیدن یک فیلم درست و حسابی روح آدمی را تازه می کند.


mathilde 1 Posted by Hello

اسم اورجینال فرانسوی فیلم un long dimanche de fiancailles ست، نام انگلیسیش را a very long engagment و نام آلمانیش را هم Mathilde, eine große Liebe گذاشتند. حالا شما پیدا کنید پرتقال فروش را!

من اینجا از "تعهد طولانی" – که سعی کردم از نام انگلیسیش ترجمه کنم – استفاده می کنم. (آخه تقصیر من چیه که هر کشوری یه اسمی برای این فیلم گذاشته؟)

تعهد طولانی را چندوقت پیش دیدم. در اصل باید زودتر راجع بهش می نوشتم تا کسانی که خارج از ایران زندگی می کنند فرصت در سینما دیدنش را هم داشته باشند. امّا متأسفانه نشد. حالا هم فکر می کنم اکران فیلم دیگر تمام شده باشد. البته در ایران که قضیه به کلی فرق می کند و قبل از شروع اکران فیلم، در آنجا CD ش مدت هاست که دست مردم می چرخد. خوب پس همین الان هم همه شانس دیدن فیلم را دارند.

ژان پیر ژنه
را از وقتی که شیفته ی فیلم بسیار زیبای آمِلی یا به قول خود فرانسوی ها le fabulex destin d'ame´lie poulain شدم می شناختم. اول فکر کردم شاید این فیلم کاری باشد برای ادامه ی آملی و تکرار موفقیت آن، که معمولاً چنین آثاری نه تنها به اثر قبلی خود شباهتی پیدا نمی کنند بلکه بر عکس بسیار لوس و بی مزّه از آب در می آیند. امّا خوشبختانه اشتباه می کردم و تعهد طولانی اثری بود مستقل و حتا بارها زیباتر و گیراتر از آمِلی. گویی که فیلم را با تمام سلول های بدنم احساس می کردم.

تعهد طولانی از معدود فیلم هایی ست که به جنگ جهانی اول می پردازد و یک دنیا عشق از ابتدا تا انتها در آن موج می زند و بیننده را بارها و بارها در خود فرو می برد:

" ماتیلد و مانِکِ جوان در روستایی آرام در جنوب فرانسه زندگی می کنند. جایی که واقعاً جا پای چپرهایش جا پای خداست! با شروع جنگ مانِک می بایست به خدمت سربازی اعزام شود تا مقابل آلمانی ها در جبهه های حق علیه باطل مبارزه کند. برای او بیشتر از شرایط سخت جنگ دوری از نامزد و معشوقه اش ماتیلد تحمل ناپذیر است. تا جایی که عمداً با گلوله ای خود را مجروح می کند تا بتواند برای استراحت به مرخصی برود و ماتیلد را بعد از ماه ها ببیند. اما از آنجا که جراحت تعمّدی فرار از خدمت به حساب می آمد، دادگاه نظامی با کمال افتخار مانِکِ هجده ساله را به اتهام خیانت به مام میهن و کوتاهی در مبارزه با دشمن قاصب به اعدام محکوم می کند. امّا حکم به خاطر حمله ی ناگهانی آلمانی ها فرصت اجرا پیدا نمی کند. بعد از پایان حمله هم تقریباً تمام گردان کشته یا مفقود شده اند و کمتر کسی اطلاعی از سرنوشت مانِک دارد....."


mathilde 2 Posted by Hello

فیلم برداری اثر بسیار عالی ست و رنگامیزی صحنه ها مدام مرا به یاد تابلو های ون گوگ می انداخت. داستان فیلم هم به طور پلی فونیک در جریان است و پاسخ معمّا ها به روی پرسش های جدید باز می شوند. به هر حال خیال لو دادن داستان را ندارم و دیدن فیلم را با قاطعیّت به همه ی دوستان توصیه می کنم.

و کلام آخر، تعهد طولانی فیلمی ست برای به تصویر کشیدن زیباترین حس انسان و همینطور پلیدترین ساخته ی او:
عــشــق و جــنــگ

پ.ن.: اگر کسی از عزیزان نام فارسی بهتری برای فیلم سراغ دارد، لطف کند و به من هم بگوید. بعد از بحث های جالبی که در وبلاگ های خوابگرد، دریاروندگان و پاد ساعت گرد درباره ی ترجمه ی نام های فیلم و رمان شده بود، اهمیت نامگذاری درست بر من یکی که دیگر پوشیده نیست.

7 Comments:

Anonymous Anonymous said...

engagement دو معنی دارد:1. نامزدی 2. درگیری-نبرد-جنگ
به گمانم «نامزدی طولانی» به تر از «تعهد طولانی» است. گرچه ایهامی که در engagement هست را نمی رساند. ترحمه ی واژه به واژه ی عنوان فرانسوی هم می شود:« یک شنبه ی طولانی نامزدی». بنابراین همان «نامزدی طولانی» به عنوان اصلی نزدیک تر است.

March 28, 2005 1:39 AM  
Anonymous Anonymous said...

یکشنبه ی طولانی عشاق

March 28, 2005 3:18 AM  
Anonymous Anonymous said...

سلام
اين مترجم انگليسي بسيار لغت جالبي را براي ترجمه انتخاب کرده است.
اينطور که داستان فيلم را نوشتي هم ميتوان نامزدي طولاني معني کرد هم جنگ طولاني.
بايد بگرديم يه لغتي در فارسي پيدا کنيم که بتواند معني اين دو لغت را همزمان داشته باشد!
اما اسم فرانسوي فيلم بسيار زيباتر از اين حرفهاست.

March 28, 2005 7:37 AM  
Anonymous Anonymous said...

ممنون پدرام جان از معرفی فیلم. می گردم پیداش کنم.
راستی سال نو هم مبارک!

March 28, 2005 9:38 AM  
Anonymous Anonymous said...

سلام. من فرانسه نمی‌دانم و فیلم را هم ندیده‌ام. بنابراین پیشنهادِ برابرنهاده‌اى‌ براىِ عنوانِ فیلم از سوىِ‌ من شاید بیشتر یک گمانِ‌ خام باشد. با این وجود داستانِ فیلم، بویژه پس از خواندنِ خلاصه‌اش در این سایت و سایتِ رسمیِ فیلم به شدتِ من را به یادِ‌ مصرعِ "شبِ عاشقانِ بی‌دل چه شبِ دراز باشد" می‌اندازد که موسیقیِ زیباىِ متنِ فیلم هم آن را تشدیدمى‌کند. بنابراین بعنوانِ نقطه شروع به "شبِ درازِ عاشقان" یا چیزی در این مایه فکرمی‌کنم. البته اگر بخواهم به واژه‌هاىِ عنوانِ فرانسوى بیشتر بچسبم و با الهام از بیتِ "فرق است میان آن که چشمش بردر/ با آن که دو چشمِ انتظارش بردر" شاید "روزِ درازِ چشم‌انتظارى" یا چیزی در این مایه هم بدنباشد (در حالِ حاضر"شبِ درازِ‌عاشقان" را بیشتر می‌پسندم).با این همه فکر‌می‌کنم فقط بعد از دیدنِ فیلم بتوانم نظرِ درستترى بدهم.

(*)پژمان

March 28, 2005 1:53 PM  
Anonymous Anonymous said...

سلام ! با اجازه لينک وبلاگتون را گذاشتم ٬متاسفانه هنوز پست جديدتون را نخوندم ....فعلا ! شاد و آزاد زی !

March 30, 2005 10:18 AM  
Anonymous Anonymous said...

سلام !چرا به روز نمی کنيد ؟؟؟؟؟؟؟منتظرم !سبز باشی !

April 25, 2005 3:20 PM  

Post a Comment

<< Home